春天来了
小蜜蜂也出来了
梨花、杏花、桃花都开了

段曦“孤儿商品”吗? 你听说过-恋恋英语课堂

段曦“孤儿商品”吗? 你听说过-恋恋英语课堂

段曦
上午逛超市看到了一个很有意思的标志牌,分享给大家哈

因第一次看到 “孤儿商品”的感念,出于好奇,也出于职业习惯,在人群中多看了两眼,越看越觉得挺有意思的。
此标志牌放在一个大置物框上方,框里是各类商品齐聚,旁边的理货员,还不断从收银台拿过来未结账的商品。所以不难知道,孤儿商品是指:指顾客已经挑选好的商品,但在柜台结账时,由于感觉价格不合适或者其他原因,未结账带走。超市将这类商品拟人化了,称作 “孤儿商品”,真挺形象的。
再看看英文对应词。孤儿商品对应Orphan's commodity,似乎不那么完美啊!
Orphan's commodity 回译成汉语为 “孤儿的商品”,是所属关系,显然和孤儿商品的涵义是不对应的哦!
那么,问题来了孤儿商品对应的英文应该是什么呢?
小编觉得:Orphan Commodity 和Orphaned Commodity都可以的。Orphan Commodity中orphan为名词,意为:someone or something who lacks support or care or supervision。Orphaned Commodity中,orphaned为过去分词作定语,突出了商品被遗弃之意。
你觉得哪个英文对应更好,Orphan Commodity 还是 Orphaned Commodity?你有没有更好的译文,或者你在国外超市里见到更地道的说法,欢迎留言分享哦!
生活处处有英语,时时处处捡起来,让英语学习更有趣,更接地气!

聚合内容